新加坡男子登报要和儿女断绝关系,是什么大事要走到家丑外扬这一步?

尼古拉斯·串红 2020/06/05 檢舉 我要评论

这年头,除了流行登报找老公,原来还有人会刊登启示公告天下,要与儿女断绝关系。

今天红蚂蚁翻开《联合早报》第7版和《海峡时报》第C3版时,被同一则「断绝亲子关系」的通告吸引了,除了因为需要读好几次才能理清里头的人物关系外,更多的是红蚂蚁的小脑袋里打了很多个问号,感叹究竟是多大的事情,才会导致家庭关系这样破裂呢?(好奇心太重)

这则启示分别刊登在订阅量较高的两份报纸上,中英两份,似乎要确保让更多人读到。





启事中提到的人物,他们的关系如下:

男子:Richard Poon Kai Ming (潘凯明,译音),他有一对儿女。

他的父亲:Poon Chew Yin (潘朝英)

他的母亲:Yim Yuet Oi (任月娥,译音)

潘凯明连同自己的父母,刊登的联合声明有两点:

两儿女/孙子孙女将「没有权利,也不会有权利代表我们同意,或让我们被任何合约、同意书、商业谈判所束缚。」 

「谨此在不可撤销、毫无条件并不可逆转下宣布」,从今天起「与两儿女/孙子孙女脱离关系,并取消两人的继承权」。表明他们不能继承遗产。

简单来说,父亲要与一对子女断绝关系,而祖父母要与孙子和孙女断绝关系。短短的一段文字,「切断」了两段感情。

內容未完結點擊第2頁繼續瀏覽
用户评论
搶先看最新趣聞請贊下麵專頁
X
檢舉
請使用真實的郵箱如無法和您取得聯繫我們將無法對您的檢舉進行處理