青色到底是“hijau”还是“biru”?大马女子:我一定要回小学和老师对峙,一直都被教错

司马姨 2022/04/11 檢舉 我要評論

每次遇到语言翻译,相信大家都会第一时间去谷歌翻译!无论是在家庭作业还是工作上,相信Google翻译都为大家立得了不小的功劳!但并不是每个单词都能被Google Translate准确地翻译出来,虽然Google Translate有时能帮上大忙,但有时却是会帮倒忙!

最近,一位女士在 Facebook 上发帖称,她使用Google将“青色”翻译成马来语。令她惊讶的是,谷歌翻译出来的竟然是“Biru”!让她超级傻眼!

她直截了当地说,“明天我要回小学和我的老师对质,为什么教我hijau,谷歌说青色是biru”。

从该女子分享的截图可以看出,谷歌确实翻译“青色”去马来文时,翻译出来的词是“biru”。而且小编也试过了,Google显示“青色”的马来文真的是Biru!

不少网友看到后纷纷表示,“没看错,真的是biru……有错也是我们的错,谷歌万岁”、“青天白云……老实说,我也真看不到青色的天,都蓝蓝的…你硬是说青天”和“涨知识了”。

有网友解释说,“G绿色才是hijau, cyan 其实是介于蓝色和绿色之间的颜色青色”、“现在的华语,再深入研究一下就会知道“绿色”是 Green or Hijau 的标准”、“没问题,绿色才是hijiao”。

搶先看最新趣聞請贊下面專頁

用戶評論
你可能會喜歡